EasyLearning typing tutor

源起

某一次因綠際會,知世在泰國透過會泰文、且在泰國唸書的大陸人認識了泰國人。雖然沒有長久的相處,但幾次相處下來覺得泰國人很可愛,講話都很溫柔,也很風趣,漸漸想跟他們成為朋友。

但知世的英文不好,嚴格來說應該是生活英文完全不行,只有偏向資訊專業的才比較罩得住,可是在國外生活,這樣的英文一點用都沒有,加上我看一整篇英文或是聽一整段英文就會翻白眼,所以每次想跟人講話,想出來的都是日文,最後都得透過別人跟他們溝通,深深覺得自己很廢!

回台灣後,在社交軟體上加那些泰國朋友為好友,但是我還是看不懂歪歪扭扭的泰文,英文也不好,更別說跟他們溝通了。想要在不會泰文的情況下知道他們寫什麼最好的方式就是字典!(因為機器翻譯翻得很遜)之後知世在網路上找到日本人編的日泰字典,花了好些時間仔細思考後,便決定買來查他們在網路上寫的文句,但那時我不會泰文斷字,所以只有在天時、地利、人合,種種剛好的巧合下才看得懂他們寫的內容,於是我了認了,看不懂就看不懂嘛!要是我用字典就看懂那我就真的是個了不起的人物了!我真的太甜了!(あまい,日文的「甜」跟「天真」是同音)

之後決定開始找泰國電影,仿效看漫畫學日文,打算來看影片學泰文。又在網路上發現了 thai-language.com 的線上字典,也跟日本人的字典(PdicThai)一樣支援羅馬拼音查詢,一段時間下來,知世會了幾個形容詞,不過也就只有那些……。但是每天午休時間又要看電影又要查單字,一部片往往要看個一、兩個星期,太累了,因而興起找老師學習的念頭。

由於我學泰文目標己決,看網路上的人介紹目的達,說不用刻意背單字,教學生動活潑,感覺好像不錯,就開始看著課表發呆,心想到底要不要報名啊?報名還得花錢耶!每次想一想,最後的結果就是再看看。果然,發生悲劇了,本來想要報星期六的,後來星期六似乎沒開初級一了(當時),知世才終於發覺世事變化無常的可怕……。

時間就這麼過了近半年,報名的事都己經悲劇了,自己也差不多要爆了,某一天盤算著當月偶然在戶頭裡出現的加班費,想說不要再因為這樣自爆,而且按照我對自己的瞭解,這種心意己決的事,不管怎麼拖,最後一定會做的,只差我中間會撐多久就是了。心一狠就報名了。因為我目標明確,上課前就把錢全繳了,反正就是學泰文嘛!再怎樣也比自己單打獨鬥來得好,而且大家都覺得那麼好,基於人性本善,我決定相信,因為「知道沒有力量,相信才有力量」。(←咦!引號裡的話好熟……… ^^”

就這樣,開課當天我走到了教室門口,看一看,怎麼沒招牌啊?這是住家吧?轉頭看一看旁邊,跟本沒人啊!為什麼跟印像中的補習班差那麼多咧!嚇然!我在某個信箱上看到了………泰國的國旗!台灣有聽過掛五星旗,但沒聽過哪個民宅沒事貼泰國國旗的,應該是這吧!反正不是的話就客氣一點,頂多被白眼而己……

第一節會話課,進教室後一看,怎麼只有椅子?不用桌子嗎?那筆記怎麼辦?放在腿上抄好了!「…所以筆記可以收起來了!」啊!啥咪!老師是在我說嗎?回頭看看其他人,咦!見鬼嘍!還真的只有我拿筆記,當下超尷尬的…… =.=

第一節課教的形容詞有幾個我之前自學就會了,但我還是一整個被秒殺,一堂課學到的字遠遠超過我先前的努力。厚!我這個阿呆!沒事在那觀望個半年是要做什麼啊!還望到星期六的課不見了,等到花兒也謝了應該還是不會有星期六的課!嗚…嗚……沒辦法嘛!人家……!人家……… (←人家個大頭鬼啦!

就這樣,初級一過去了,跟著同學一起學習很開心,可以互相討論,讓學習更加充滿樂趣。大家彼此可以交換關於泰國種種資訊,老師也都很風趣,不用背單字是一大特色,少了那些蝌蚪的束縛,泰文越學越有興趣。但由於會話課並沒有教字母,所以只能打上課用的拼音給朋友,但即使我打跟上課一模一樣的拼音出來,泰國朋友也不見得馬上就能看懂我想打的是什麼。所以幾次下來,聰明的我便想到將上課拼音利用日泰字典查出泰文,再組成句子傳給他們。但自我感覺良好畢竟不是件好事,這樣的方式太慢了,泰文羅馬拼音的拼法又有超多種的,如此非常很沒效率,這樣下去,要是聊即時通訊我看等花兒謝了還不夠,樹可能都枯光了吧! >"<

為了早點會泰文字母,知世找了一套 DOS 下的泰文打字軟體來練習,當時還沒學字母,只想著這樣我就不用再花時間學打字,只要我會字母,就可以馬上上手了!不過目前不會就是不會嘛!只好把每個字都當成圖畫,就像外國人學中文時一樣。硬練的結果也記了十多個鍵位,說實在的很開心,但又覺得不踏實,就是啊!我只認得打字軟體裡那醜醜的點陣字而己啊! XD

由於希望看懂在網路上出現的泰文,我一定得先學會字母,所以初級二時,字母課開班,就二話不說立馬報名。字母課是另外的老師教的,但風趣不減,一樣超開心的。不過知世只有前幾堂課開心。在還沒有教到濁尾音時沒有特別的感覺,當下學會拼音很開心,一個音對應一種拼法,實實在在,確確實實;但濁尾音的出現,讓一個音對應一種拼法成為神話。因為有些字母教過了,在複習會話課時聽到老師唸的泰文可以打出部份的字,但很多次都敗在濁尾音,然後我又不想死背單字,搞到最後一整個很不開心!得花時間試尾音不同的其他字母,而且很沒成就感。

先前知世找了打字軟體來練習,但是打字軟體的課程編排跟上課是不一樣的,所以有些字母上課教了,但在打字軟體中卻還沒練到,知世這時心想如果有個打字軟體可以按照上課進度來讓我學習鍵位,又能輔助我記憶上課教的字,好像是非常絕妙的樣子。可是……泰文是弱勢語言!泰文是弱勢語言!泰文是弱勢語言!(←這對我打擊好深啊!
因為就算我 Google 了幾百個網頁,還是找不到符合我要求的軟體啊!光「泰文打字」這一項就讓我碰了很大的釘子!這就是弱勢的可憐啊! >"<

有感於學習的難處及弱勢語言的處境,於是知世想到一個好主意,自己寫一套不就得了!又不是不會寫!然後,因為弱勢嘛,所以就像老師初級一第一節會話課時講的,有那個時間、金錢、心力,為什麼不去學習對工作有幫助的「英文」、「日文」,而要來學這種「學了沒什麼用的泰文」,「出去還要怕人家知道你來學泰文」、「朋友問的時候還得說學『外語』」,所以來目的達上課的人很多都是語言高手,那些高手早學會了那些強勢語言,顯然只會一種外語對他們來說是不夠的!所以打字軟體的需求還得再加一條,「支援多語言學習」,最好是全天下有鍵盤配置的語言都打得出來,以滿足在目的達出沒的眾語言高手們!

因此,本軟體的設計原則就是:
1.弱勢語言的打字練習軟體
2.熟悉外語鍵盤的配置,並實現外文盲打(不看鍵盤輸入)
3.練習外文輸入時同時練習單字及短句
4.自行設計練習課程
5.支援多語言學習

好了!廢話結束,本軟體的使用說明書正式登場!(拍手)

==============================

使用說明書

系統需求
  • Oracle JRE 6 以上版本或與其相容之其他 Java VM
  • Linux, Windows, MacOS X 之 64位元或 32位元版本
  • 螢幕解析度 1280x800 以上
  • 相容美式鍵盤之電腦鍵盤
  • 滑鼠


注意事項
  • 執行本軟體前需先安裝 Java 並重開機,除 MacOS X 之外的安裝方式請參考此網頁:
http://www.java.com/zh_TW/download/help/download_options.xml
  • MacOS X 平台使用自行開發的 Java 執行環境,若系統未安裝時可考此網頁:
  • 由於本軟體使用程式模擬的方式輸入文字,並非實際輸入文字至系統,所以使用本軟體時,建議將系統輸入法設為英文輸入法
  • 由於不同的鍵盤配置所使用以輸入文字的複合鍵可能被您所使用的非英文輸入法用做特殊用途,故不建議使用新注音、新倉頡、 MSIME …等輸入法的英文輸入模式
  • 使用本軟體時若發現虛擬鍵盤上的文字為方格,表示您的系統中未安裝對應該語系的字型,請先安裝支援該語系的字型後,再執行本軟體。

本軟體的外觀可分為以下幾部份
  1. 鍵盤區
  2. 文句顯示區
  3. 訊息顯示區
  4. 功能設定區
  5. 資訊顯示區


鍵盤區
本軟體顯示的鍵盤為一般美式鍵盤,台灣使用的鍵盤屬於美式鍵盤。

  • 按鍵配色
按鍵的背景色代表在盲打時每隻手指的負責區域,此劃分方式係依據標準指法,建議在練習時按照各配色使用相對應的手指按鍵,將有助於標準指法的學習,對日後打字速度的提升有相當程度的幫助。

不同按鍵背景色與對應的手指:
左 食指-淡橙色
左 中指-淡黃色
左無名指-淡綠色
左 小指-淡藍色
右 食指-粉紅色
右 中指-黃綠色
右無名指-藍綠色
右 小指-淡紫色
  姆指-粉膚色

  • 鍵面文字
除了控制鍵(Shift, Caps Lock, Tab, Ctrl, Alt, Alt Gr, Windows, Menu, Enter)之外,每個按鍵分成五個文字顯示區,分別為左上、左下、中央、右上、右下,對於不同的鍵盤配置,顯示文字的區域會稍有不同。

  • 複合鍵
表示所欲輸入的文字需要按下控制鍵及一般鍵才能輸入,最常見的便是大寫英文字母,需按下 Shift + 字母鍵才得以輸入。

  • 鍵面文字與複合鍵的對應
一般情況下,鍵面左上方是輔助文字,用以標示此鍵在美式鍵盤中的對應按鍵(如泰文鍵盤裡的「 ก 」便對應至「 D 」鍵),方便在不熟悉外語鍵盤的鍵位時可以快速找到按鍵。
當一個按鍵利用複合鍵可以產生其他的文字時,本軟體便會將其標示在鍵面上。(實際鍵盤並不一定會標示出來)
 
  • 鍵面文字的標示規則
右下方-此按鍵單按時所輸入的文字
右上方-此按鍵搭配 Shift 鍵時所輸入的文字
左下方-此按鍵搭配控制鍵( AltGr、Ctrl、Shift)時可輸入的文字,實際搭配方式依該文字的顏色而定。
左上方-標示輔助文字或此按鍵搭配控制鍵時可輸入的文字,兩者使用不同顏色的文字加以區分。(註)
中央-標示輔助文字,只有當左上方不是標示輔助文字時才會有作用。
 
註:此位置標示的文字視當時所使用的鍵盤配置而定。當使用的鍵盤配置中,單一按鍵及其搭配控制鍵時所能輸入的最大總文字數而定,若最大總文字數少於四個時,則其標 示輔助文字,否則與除中央之外的鍵面作用相同。
 
注意:高棉文由於每個按鍵可輸入四個文字,且文字寬度較其他語言寬,輔助文字因鍵面空間不足無法標示在按鍵上,因此使用此鍵盤配置時,輔助文字的相關功能將無法使用。

  • 複合鍵及其對應的鍵面文字顏色
鍵面文字總共有七種顏色,其對應的按鍵分別是:
黑色 - 一般按鍵
紅色 - 一般按鍵 + Shift
綠色 - 一般按鍵 + AltGr
藍色 - 一般按鍵 + AltGr + Shift
青色 - 一般按鍵 + Control
土色 - 一般按鍵 + Control + Shift
紫色 - 輔助文字

  • 鍵位提示
此提示功能會以醒目色彩強調鍵面文字。只有兩種情況會強調鍵面文字,皆為開始輸入練習後。
桃紅色:提示應該按下的鍵
紅色:表示目前按下的鍵,且此鍵不為應該按下的鍵


文句顯示區
  • Question
目前所要輸入的文句(原文)

  • Comment
待輸入文字的注解(譯文、解釋)

  • Answer
您所輸入的文句


訊息顯示區
用以顯示錯誤訊息,一般情況下不會顯示,當按下錯誤的按鍵時或是所選取的鍵盤配置無法用以輸入當前的文句時才會顯示訊息。


功能設定區
用於設定程式相關參數,有以下幾部份:

  • Dictionary
可供選擇練習打字時所欲使用的字典檔(題庫)。此部份內容係依照本軟體的 dictionary 子資料夾中的內容而定,本軟體預設的字典檔皆為本軟體所支援的各的語系其所屬國家的國歌歌詞。在「自訂字典檔」一節將有更詳細的說明。

  • Layout
練習打字時所使用的鍵盤配置(語言)。需依據目前所選擇的字典檔(題庫)選取對應的鍵盤配置,若選取的鍵盤配置無法輸入當前字典檔中的文句時,訊 息顯示區將會以紅字顯示錯誤訊息。本軟體目前支援的鍵盤配置有以下幾種:
  1. 泰文
  2. 俄文
  3. 寮文(※Windows 內建寮文字型有組字上的問題,建議另外安裝其他字型)
  4. 印度文(天城體)
  5. 高棉文(※大部份系統都預設不支援高棉文顯示,欲使用本軟體需另外安裝高棉文字型)
  6. 希伯來文
  7. 越南文
  8. 希臘文
  9. 西班牙文
  10. 尼泊爾文
  11. 義大利文
  12. 法文
  13. 德文

  • Hide Question
隱藏問題文句(原文)。選用此功能後,問題文句將不會顯示任何內容。在「活用本軟體」一節將有更詳細的說明。

  • Hide Comment
隱藏提示文句(譯文、解釋)。選用此功能後提示文字區將不會顯示任何內容。在「活用本軟體」一節將有更詳細的說明。

  • Hide Location Hint
隱藏按鍵提示。選用此功能後,只有在按錯按鍵時才會以紅色強調目前按下的按鍵組合所對應到的鍵位及鍵面文字。在「活用本軟體」一節將有更詳細的說明。

  • Hide US Label
隱藏鍵盤上美式鍵盤的對應。選用此功能後,鍵面上除了目前鍵盤配置的鍵面文字外,將不會出現相對於美式鍵盤的鍵位輔助文字。在「活用本軟體」一節將有更詳細的說明。

  • Shuffle
由字典檔裡隨機出題。不勾選此選項時,本軟體將會按照文句在字典檔中的順序出題。


資訊顯示區
本區用以統計目前的輸入狀態及計時,本程式沒有開始鍵,當按下任一按鍵的同時便會開始統計資訊。

  • Restart
將目前完成的文句數及時間並重新開始練習

  • Pause
暫停目前的進度,輸入任一按鍵的同時自動繼續

  • Total Time
目前所經過的時間

  • Incorrect
輸入錯誤的按鍵數

  • Correct
輸入正確的按鍵數

  • Correct Rate
輸入的正確率

  • X/Y
X 為目前文句的編號,Y 為此字典檔中包含的文句總數


自訂字典檔
本軟體的字典檔很容易製作。以下僅以 Windows 及 Linux 系統舉例說明如何製作字典檔

  • 在 Windows 環境下製作字典檔
  1. 開啟「記事本」,其位於「開始」→「程式集(所有程式)」→「附屬應用程式」→「記事本」
  2. 第一行留空,直接按 Enter ,字典檔從第二行開始輸入
  3. 輸入原文單字或句子,中間可以有空白(有的語言用空白分隔句子中的單字)
  4. 輸入完單字後按下鍵盤左側的「Tab」鍵,千萬不可用空白鍵,否則會一律視為原文
  5. 輸入提示文字後按 Enter
  6. 重覆步驟3至6
  7. 存檔時編碼需選「Unicode」,不得選「ANSI」、「Unicode big endian」或是「UTF-8」

  • 在 Linux/Unix/BSD 環境下製作字典檔
使用您喜好的文字編輯器,參考 Windows 環境下的步驟2至7,但編輯器需要有以下三種功能:
  1. 對 Unicode 文字檔加入 BOM
  2. 將行尾變換為 Windows 形式(CrLf)
  3. 可儲存編碼為 Unicode little endian 或 UTF-16 (LE) 或 UCS-2 (LE)

  • 字典檔格式
UTF-16 (UCS-2)
Little endian
有 BOM
行尾為 CrLf (Windows 型式)
除第一行之外,字典內容為 Tab 分隔值 (TSV)
副檔名為 .txt

  • 新增字典檔
在本軟體說明檔所在的位置可見到一個 dictionary 的子資料夾,製作完成的字典檔需放至在此資料夾下。除了字典檔之外,您於此資料夾下再建立其他資料夾,用以將您的字典檔加以分類。除了字典檔一定會出現在功能設定區的 Dictionary 裡,這裡包含的子資料夾亦會出現,其代表著「字典庫」,您若在 Dictionary 中選取字典庫時,程式會將其所包含的字典檔全部載入供您練習。
 
下面依照本軟體預設的字典檔為您說明上述的規則。打開與此說明檔位於同樣路徑的 dictionary 資料夾,您可以找到檔名最前面以兩位數字編號的許多個檔案,那便是本軟體為各語系鍵盤所準備的測試檔案,在您執行本軟體時將會列在功能設定區中。

除了那些帶編號的檔案外,您還可以看到一個子資料夾,名為「字典檔範例」,其便是本軟體預設的字典庫。該字典庫含有三個字典檔,分別是「情境一.txt」、「情境二.txt」以及「情境三.txt」。

在您執行本軟體時,您在功能設定區的字典檔列表裡可以找到下面四個選項:
字典檔範例
字典檔範例\情境一.txt
字典檔範例\情境二.txt
字典檔範例\情境三.txt

當您選取情境一、二、三任一個時,本軟體將載入該字典檔供您練習。若您選取的是「字典檔範列」,這個字典庫,則本軟體會將其包含的所有字典檔(也就是三個情境)全部載入供您練習。
 
您可依照本軟體字典檔建立方式,增加自己的字典檔及建立字典庫。例如,依不同語言建字典庫,或是依單字的難易度建立字典庫……等。

 

活用本軟體
本軟體提供可擴充的架構,供使用者自行運用,它不僅是打字練習軟體,更可以是語言學習軟體,只要靈活運用更可成為語言學習上的一大利器。

本軟體在功能設定區中有四個可供勾選的項目,加上可自行定義字典檔,所以有許多變化組合,用在不情的情況。

(情境一)單純練習鍵位

字典檔可以這麼設計:(「打字練習」四個字可以自由定義)
打字練習
打字練習
打字練習
ฟฟฟฟฟ 打字練習
หหหหห 打字練習
กา กา กา 打字練習

在這樣的情況下,本軟體便沒有特別的功能,單純讓您練習打字,如同常見的打字軟體。待您進一步熟悉之後,您也可以隱藏鍵位提示,練習一看到外語字母,就能夠按出其對應的按鍵,因為此時您將沒有可供依賴及取巧的其他資訊,待您熟練時便代表您己將鍵位記起來了!

(情境二)練打字的同時順便記單字

字典檔可以這麼設計
กา 烏鴨
หมี
ปลา
เต่า 烏龜
หนู 老鼠
หมา

在這樣的情況,可以同時看到原文及翻譯,您可以一邊打字一邊練習拚字及記單字,隨著越來越熟練,您手指按下的按鍵順序就是單字的拚法,您甚至不需要刻意去記憶就能將單字記住。

如果想更進一步,可以嘗試隱藏提示文句,如此對於每一個出現的字,您可以試著在心中回答它所代表的意思,萬一忘記的話,只要再顯示提示文句就可以了!這個動作可以訓練看到原文對中文的反應。

或是您也可以將問題隱藏,變成每次都只有提示文句,而您得輸入原文。這時候鍵位文字的提示可以幫您想起這個單字。這個方式可以訓練看到中文對原文的反應。

如果您覺得這些單字都差不多記得了,雙向反應也沒問題了,那麼您可以試著將上面兩個方式各自搭配隱藏鍵位提示,讓您不去依賴提示,真正確實地記得單字以及它的輸入。隱藏提示文句及鍵位提示有助於您盲打的輸入,一旦熟悉之後您的打字速度將會更進一步提升。而隱藏問題及鍵位提示的方式更可訓練您對單字的記憶,因為此時您處在沒有任何提示的狀況下,但您卻要輸入正確的外文。

要注意的是問題文句及提示文句不可同時隱藏。

(情境三)想練習整句句子

與情境二類似,只差在字典檔的設計方式,同樣可以配合情境二的方式,隱藏部份資訊來練習。

字典檔可以是這樣:
ยายนั่งรถไฟไปหาแก้ว 外婆坐火車去找 แก้ว
ตาให้กล้าลูกหมา 外公給 กล้า 小狗
อาทิตย์นี้จะไปเที่ยวที่ไหน 這星期日想去哪玩

這個方式可以練習翻譯能力,或是用來練習片語。


結語
 
學習一種語言有許多方式,適合自己的學習方式可以使學習效果加倍,若使用不適合自己的方式學習即便學起來也不見得會有好效果。

以知世的例子來說,在認真看呆呆的錄影帶學了 KK 音標之後,知世上了國中,每天跟著同學在 This is a book ,可是英文單字是種很討厭的東西,跟本不知道什麼時候用得到,對當時而言知世比較需要看懂日文漫畫。

在單字用不到、考試又要考、死背的後果就是讓我越來越討厭英文,然後加上一堆拉哩拉雜的文法,搞得人家快死掉了,相較之下,每天看日文漫畫、聽日文歌、看日文動畫還是比較輕鬆自在的,當時還買日文字典去一個個查歌詞所使用的漢字對應的假名的說……

按照這樣的狀態,你難道會覺得英文對我有親和力嗎?丟一篇英文給我,我沒吐出來就很了不起了…… XD
大學的時候知世知道一直這樣不行,所以逼迫自己不淮買中譯本,硬 K 原文書,才漸漸看得懂那些噁心的文字……

那現在的狀態是怎樣呢?看得懂,但是在我需要看的時候我才會去認真看,要不然我寧可看日文的資料。

Helen 老師曾說過,語言的學習是要結合文化,如此學起來的語言才是活的,才是真正實用的。梅老師也曾舉過英語專家在生活會話上輸給一個平凡女大生的真實故事。知世當初感覺不到生活英文對我的必要性,但又因為學習的挫折讓我對接觸英文產生排斥感;反過來,我會覺得日文親切、覺得泰文可愛,便是因為這兩種語言得以跟我的生活結合,加上在學習這兩種語言時都沒有刻意背單字,學習沒有壓力,所以越學便越有興趣。同樣在目的達上課的,您己經找到一個好的老師,不僅教我們學習泰文,更教我們學習語言的正確觀念與方法,希望各位能靈活運用,讓您日後學習上都能事半功倍。
 
วุ้นเส้น, 3/19/2555